Le'cha Dodi
There are various versions of Lecha Dodi including pronunciation (Sefardi Vs Askanazic). The Askanazic is much harder to understand (IMO).
Le'cha Dodi
לְכָה דוֹדִי
לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה
L'cha dodi likrat kala, p'nei Shabbat neh'kaba'lah.
שָׁמוֹר וְזָכוֹר בְּדִבּוּר אֶחָד, הִשְמִיעָֽנוּ אֵל הַמְּיֻחָד
ה' אֶחָד וּשְמוֹ אֶחָד לְשֵׁם וּלְתִפְאֶֽרֶת וְלִתְהִלָּה
Shamor v'zachor b'dibur echad, Hishmi'anu el ha'meyuchad Adonai echad u'shmo echad, L'shem ul'tiferet v'l'tehila.
לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה
L'cha dodi likrat kala, p'nei Shabbat neh'kaba'lah.
לִקְרַאת שַׁבָּת לְכוּ וְנֵלְכָה כִּי הִיא מְקוֹר הַבְּרָכָה
מֵרֹאשׁ מִקֶּֽדֶם נְסוּכָה סוֹף מַעֲשֶׂה בְּמַחֲשָׁבָה תְּחִלָּה
Likrat Shabbat l'chu v'nelcha, Ki hi m'kor ha'bracha Me'rosh mi'kedem n'sucha, Sof ma'aseh b'mach'shava t'chila.
לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה
L'cha dodi likrat kala, p'nei Shabbat neh'kaba'lah.
מִקְדַּשׁ מֶֽלֶךְ עִיר מְלוּכָה קֽוּמִי צְאִי מִתּוֹךְ הַהֲפֵכָה
Mikdash melech, ir m'lucha, Kumi, tze'i mi'toch ha'hafecha.
רַב לָךְ שֶֽׁבֶת בְּעֵֽמֶק הַבָּכָא וְהוּא יַחֲמוֹל עָלַֽיִךְ חֶמְלָה
Rav lach shevet b'emek ha'bacha, V'hu yachmol alai'yich chemla.
לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה
L'cha dodi likrat kala, p'nei Shabbat neh'kaba'lah.
הִתְנַעֲרִי מֵעָפָר קוּמִי לִבְשִׁי בִּגְדֵי תִפְאַרְתֵּךְ עַמִּי
עַל יַד בֶּן יִשַׁי בֵּית הַלַּחְמִי קָרְבָה אֶל נַפְשִׁי גְאָלָהּ
Hitna'ari me'afar kumi, Livshi bigdei tifartech ami Al yad ben Yishai beit haLachmi, Karva el nafshi g'ala.
לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה
L'cha dodi likrat kala, p'nei Shabbat neh'kaba'lah.
הִתְעוֹרְרִי הִתְעוֹרְרִי, כִּי בָא אוֹרֵךְ קוּמִי אוֹרִי, עוּרִי עוּרִי שִׁיר דַּבֵּרִי, כְּבוֹד יְיָ עָלַיִךְ נִגְלָה.
Hit'oreri, hit'oreri, Ki va orech, kumi ohri Uri, uri, shir daberi, K'vod Adonai alai'yich nigla.
עֽוּרִי עֽוּרִי שִׁיר דַבֵּֽרִי כְּבוֹד ה' עָלַֽיִךְ נִגְלָה
Uri, uri, shir daberi, K'vod Adonai alai'yich nigla.
לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה
L'cha dodi likrat kala, p'nei Shabbat neh'kaba'lah.
לא תֵבושי וְלא תִכָּלְמִי מַה תִּשתּוחֲחִי וּמַה תֶּהֱמִי
Lo tevoshi ve'lo tikal'mi mah tishtochachi umah tehemi,.
בָּךְ יֶחֱסוּ עֲנִיֵּי עַמִּי וְנִבְנְתָה עִיר עַל תִּלָּהּ
Bach yechesu ani'ei ami, venivnetah ir al tilah.
לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה
L'cha dodi likrat kala, p'nei Shabbat neh'kaba'lah.
וְהָיוּ לִמְשסָּה שאסָיִךְ וְרָחֲקוּ כָּל מְבַלְּעָיִךְ
יָשיש עָלַיִךְ אֱלהָיִךְ כִּמְשוש חָתָן עַל כַּלָּה
Vehayu lim'shisah shos'ayich, verachaku kol miv'alayich, yasis alaich Elohaich, kimesos chatan al kalah.
יָמִין וּשמאל תִּפְרוצִי וְאֶת ה' תַּעֲרִיצִי
Yamin usmol tif'rotzi, ve'et Adonai ta'aritzi.
עַל יַד אִיש בֶּן פַּרְצִי וְנִשמְחָה וְנָגִילָה
Al yad ish bein partzi, venis'mechah venagilah.
לְכָה דודִי לִקְרַאת כַּלָּה פְּנֵי שבָּת נְקַבְּלָה
L'cha dodi likrat kala, p'nei Shabbat neh'kaba'lah.
בּֽוֹאִי בְשָׁלוֹם עֲטֶרֶת בַּעְלָהּ גַּם בְּשִׂמְחָה וּבְצָהֳלָה
Bo'ee v'shalom, ateret ba'ala, Gam b'simcha uv' tzhala.
תּוֹךְ אֱמוּנֵי עַם סְגֻּלָּה בּֽוֹאִי כַלָּה, בּֽוֹאִי כַלָּה
Toch emunei am segula, Boi'ee kha'lah, boi'ee kha'lah.
לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה
L'cha dodi likrat kala, p'nei Shabbat neh'kaba'lah.
Lecha Dodi In English
Come, my beloved, to meet the bride, let us welcome the Sabbath.
"Observe" and "Remember," in a single command, the One God announced to us.
The Lord is One, and his name is One, for fame, for glory and for praise.
Come, my beloved, to meet the bride, let us welcome the Sabbath.
Come, let us go to meet the Sabbath, for it is a source of blessing. From the very beginning it was ordained, last in creation, first in God's plan.
Come, my beloved, to meet the bride, let us welcome the Sabbath.
Shrine of the King, royal city, arise. Come forth from thy ruins.
Long enough have you dwelt in the valley of tears. He will show you abundant mercy.
Come, my beloved, to meet the bride, let us welcome the Sabbath.
Shake off your dust, arise. Put on your glorious garments, my people, and pray "Be near to my soul, and redeem it through the son of Jesse, the Bethlehemite."
Come, my beloved, to meet the bride, let us welcome the Sabbath.
Bestir yourself, bestir yourself, for your light has come, arise and shine. Awake, awake, utter a song, the Lord's glory is revealed upon you.
Come, my beloved, to meet the bride, let us welcome the Sabbath.
Be not ashamed nor confounded. Why are you downcast? Why
do you moan?
The afflicted of my people will be sheltered within you, the city shall be rebuilt on its ancient site.
Come, my beloved, to meet the bride, let us welcome the Sabbath.
Those who despoiled you shall become a spoil, and all who would devour you shall be far away.
Your God will rejoice over you as a bridegroom rejoices over his bride.
Come, my beloved, to meet the bride, let us welcome the Sabbath.
You shall extend to the right and to the left, and you shall revere the Lord. Through the advent of a decendant of Perez we shall rejoice and exult.
Come, my beloved, to meet the bride, let us welcome the Sabbath.
Come in peace, crown of God, come with joy and cheerfulness, amidst the faithful of the chosen people welcome O bride, welcome, O bride.
Come, my beloved, to meet the bride, let us welcome the Sabbath.